Magazine

Consigli e regole per scrivere un Curriculum in inglese, Europass e non

curriculum in inglese
Redazione

Per scrivere un Curriculum in inglese in maniera impeccabile è necessario seguire alcuni accorgimenti e regole precise. Ecco una lista di consigli per preparare al meglio il vostro CV, in formato Europass o no

 

 

Ecco una lista di consigli utili, accorgimenti e comparazioni di termini che vi saranno utilissimi per scrivere un Curriculum in inglese, sia in formato Europass che non.

 

 

Curriculum in Inglese, quale formato usare ?

Tradurre il proprio curriculum in inglese può essere doppiamente impegnativo: non solo perché bisogna scriverlo in una lingua che non è quella madre, ma soprattutto perché spesso bisogna modificare il formato pensando bene ai destinatari.

 

 

1. Curriculum in Inglese formato Europass

Se volete candidarvi a una posizione in uno degli organi della UE o enti e organizzazioni che vi ruotano intorno, dovrete usare il classico formato Europass.

 

Questo si può realizzare online abbastanza facilmente, per poi scaricare il documento CV in formato PDFIn alternativa, è possibile anche scaricare il modello in versione word (europass) del curriculum in inglese e modificarlo a piacimento.

Nonostante il formato Europeo sia rigido, non è immutabile: ricordate di modificare le descrizioni nella colonna di sinistra per adattarle al proprio CV (mettere il singolare dove serve, eliminare le voci non utili, etc…)

 

 

2. Curriculum in Inglese non Europass

Nei Paesi anglosassoni, invece, il formato del Curriculum europeo (Europass) non piace molto ai selezionatori, poiché spesso è troppo carico di informazioni superflue e incasellate in una griglia rigida. Questo non permette ai selezionatori di carpire al volo le qualità del candidato.

 

Senza esagerare con la creatività, se volete candidarvi per posizioni in UK e Irlanda create un curriculum diverso dagli altri, che aiuti i selezionatori ad individuare immediatamente le informazioni che cercano.

 

La regola d’oro è la sintesi: dati personali, esperienze lavorative e istruzione devono rientrare in una pagina A4, due nella peggiore delle ipotesi. Siate brevi, concisi ma precisi.

 

Il CV deve essere leggibile e colpire subito chi lo legge: pensate sempre alla posizione per cui vi state candidando e a quali sono le vostre caratteristiche che più si adattano a quel lavoro e che volete far emergere.

 

Per aggiungere un po’ di colore al vostro curriculum in inglese, poi, potete creare un CV su Canva.

 

cv in inglese

 

 

Cover Letter (Lettera di motivazione)

Se volete dilungarvi un po’ di più su una vostra particolare esperienza o capacità acquisita lo potrete fare nella cover letter, che nel Regno Unito è un documento fondamentale, quasi più importante del CV stesso.

 

Nella Cover Letter (lettera di motivazione) specificate quale è la vostra dote principale e ricordatevi di sottolineare le vostre caratteristiche che potrebbero essere più in linea con quelle dell’organizzazione. Personalmente, vi consiglio di inserire anche delle informazioni che descrivano il vostro carattere e vi facciano ricordare.

 

Ma non siate ripetitivi: inutile inserire nella cover letter troppi dettagli che sono ben visibili nel CV (come i titoli di studi, ad esempio): qui dovete spiegare perché siete interessati alla posizione per cui vi candidate e perché le vostre esperienze, doti e abilità sono quelle giuste per svolgere al meglio quella mansione.

 

 

Come tradurre i titoli di studio nel Curriculum in inglese

La prima difficoltà nel tradurre un CV in inglese è la sezione Education (istruzione). Iniziate con l’elencare i vostri titoli di studio in ordine cronologico inverso, inserendo brevi dettagli sulle vostre qualifiche accademiche e, se volete, i voti finali.

 

Se siete appena usciti dall’università potete inserire il titolo della vostra tesi e, se li avete frequentati, dei corsi che siano in linea con il lavoro per cui vi state proponendo.

 

Ecco la traduzione dei principali titoli di studio per il curriculum in inglese:

 

  • Tre anni di università o laurea breve si definisce Bachelor’s Degree, ma cambia a seconda delle facoltà: si usa B.A. per le scienze umane e le arti (es. BA in Modern Literature), e B.Sc per le “scienze dure” – ad esempio B.Sc in Business and Economics.

 

  • Se avete frequentato un Master o una laurea magistrale / a ciclo unico / vecchio ordinamento dovete inserire Master’s Degree o M.A. in…. e la specializzazione del master o del corso. Anche in questo caso, se la materia è scientifica, si tratta di un M.Sc. o MBA (Master’s in Business Administration)

 

  • Se avete conseguito un dottorato di ricerca la definizione giusta in inglese è Ph.D. (in Economics, Literature, History etc., a seconda della vostra specializzazione).

 

  • Dopo la laurea avete proseguito gli studi con dei corsi di specializzazione? Allora potrete aggiungere Postgraduate Course in…

 

  • Se avete frequentato qualche accademia d’arte o conservatorio musicale allora inserite Conservatory, Art School, Institute of ArtSolitamente la qualifica è un tipo di Diploma. In Inghilterra i diplomi sono considerate qualificazioni prestigiose.

 

  • I nostri vari licei non esistono come nella forma italiana ma potete mettere “High School with a specialisation in Art/Classics/Languages/Science/Technology/Design/Business/Hotel and Tourism”. La “maturità” non si traduce, ma si può specificare che è “equivalent to A-Levels” (in UK); “equivalent to High School diploma” (in US), oppure semplicemente indicarla come “secondary school certificate”.

 

  • Se inserite dei voti (come il voto di laurea o del diploma), è bene inserirlo specificando anche la votazione massima (es. 105/110; 110/110 cum Laude).

 

cv in inglese

 

Aperture consigliate per la Cover Letter (lettera motivazionale in inglese)

  • Dear Sir/Madam
  • Dear Mr/Mrs (name)
  • For the attention of (name/job title)
  • I’m writing to introduce myself
  • I’m writing to apply for the position of (job) in your company, as advertised on (website)
  • Having seen your advertisement on (website), I would like to put myself forward as a candidate for the position of (job)
  • I would like to apply for the post of (job)

 

Per la chiusura

  • I look forward to hearing from you regarding my application
  • I look forward to hearing from you
  • Thank you for your time and consideration
  • If you have any questions regarding my application, don’t hesitate to contact me
  • Yours faithfully
  • Kind regards
  • Thank you and best regards

 

 

Glossario Curriculum in inglese

  • Academic Certificate (titolo di studio)
  • High School (scuola secondaria, superiori) (U.S.) – Secondary School (U.K.)
  • Elementary School (scuola primaria, elementari)
  • Degree Thesis (tesi di laurea)
  • Specialisation in…. (specializzazione)
  • Exam (esame)
  • First o First Class Degree (lode o laurea con lode, potete scrivere B.A. in Languages – First Class)
  • Dual Honours (B.A. o B.Sc in due materie)
  • Middle School – Scuola Media
  •  High School Leaving Certificate (diploma di scuola superiore)
  • Vocational training (corso professionale)
  • Internship/Traineeship (stage, tirocinio)

 

 

 

 

Serve aiuto per scrivere un curriculum in inglese? 

Prova Grammarly, il correttore di testi in inglese più completo del web. Scopri come funziona in questo articolo oppure scaricalo gratis.

 


Disclaimer: alcuni link presenti in questo articolo contengono affiliazioni, che ci permettono di ottenere piccole quote sui ricavi dei siti web linkati. Non sono pubblicità, ma recensioni di servizi che riteniamo validi. Per te non cambia nulla: le informazioni che vedi ed eventuali prezzi non cambiano. Con ogni clic, però, sostieni indirettamente il lavoro di Scambieuropei.  

 


  •